Top Office Machine Types

Top Office Machine Sites
What are you shopping for?

Chinese To English Translate

Introduction to Chinese-English Translation (Chinese Edition)

Introduction to Chinese-English Translation (Chinese Edition)


Introduction to Chinese-English Translation is the first book published in the U.S. that addresses how to translate from Chinese into English. Part One discusses basic issues in translation. Part Two introduces ten essential skills with the help of actual translation examples. Part Three deals with more advanced issues such as metaphors, idioms, and text analysis. Part Four presents six texts of different types for translation practice. A sample translation is provided for each, and translation strategies are analyzed and discussed. --This unique book is the only resource on Chinese-English translation published in the U.S. --A practical, hands-on book for anyone involved in Chinese-English translation, including professional translators, interpreters, and advanced students --Full of examples, explanations, and exercises Zinan Ye has had a long career in translation, as a medical translator and as an educator at Hangzhou University and the Monterey Institute of International Studies. He has written books on translation and writes regularly for Chinese Translators Journal. Lynette Xiaojing Shi has been a translator and interpreter for 30 years, including at the United Nations. She has taught at the University of Hawaii and the Monterey Institute of International Studies. She has translated a novel and has consulted on Chinese-English dictionaries published in China.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $14.19
Compare prices
The Collected Songs of Cold Mountain (Mandarin Chinese and English Edition)

The Collected Songs of Cold Mountain (Mandarin Chinese and English Edition)


This authoritative, bilingual edition represents the first time the entirety of Cold Mountain's poetry has been translated into English.These translations were originally published by Copper Canyon Press nearly twenty years ago. Now, significantly revised and expanded, the collection also includes a new preface by the translator, Red Pine, whose accompanying notes are at once scholarly, accessible, and entertaining. Also included for the first time are poems by two of Cold Mountain's colleagues.Legendary for his clarity, directness, and lack of pretension, the eight-century hermit-poet Cold Mountain (Han Shan) is a major figure in the history of Chinese literature and has been a profound influence on writers and readers worldwide. Writers such as Charles Frazier and Gary Snyder studied his poetry, and Jack Kerouac's Dharma Bums is dedicated "to Han Shan." 1.Bstoried cliffs were the fortune I castbird trails beyond human trackswhat surrounds my yardwhite clouds nesting dark rocksI've lived here quite a few yearsand always seen the spring-water changetell those people with tripods and bellsempty names are no damn good 71.someone sits in a mountain gorgecloud robe sunset tasselshandful of fragrances he'd sharethe road is long and hardregretful and doubtfulold and unaccomplishedthe crowd calls him crippledhe stands alone steadfast 205.my place is on Cold Mountainperched on a cliff beyond the circuit of afflictionimages leave no trace when they vanishI roam the whole galaxy from herelights and shadows flash across my mindnot one dharma comes before mesince I found the magic pearlI can go anywhere everywhere it's perfect Cold MountainA mountain man lives under thatchbefore his gate carts and horses are rarethe forest is quiet but partial to birdsthe streams are wide and home to fishwith his son he picks wild fruitwith his wife he hoes between rockswhat does he have at homea shelf full of nothing but books
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $11.56
Compare prices
Chinese American Voices: From the Gold Rush to the Present

Chinese American Voices: From the Gold Rush to the Present


Described by others as quaint and exotic, or as depraved and threatening, and, more recently, as successful and exemplary, the Chinese in America have rarely been asked to describe themselves in their own words. This superb anthology, a diverse and illuminating collection of primary documents and stories by Chinese Americans, provides an intimate and textured history of the Chinese in America from their arrival during the California Gold Rush to the present. Among the documents are letters, speeches, testimonies, oral histories, personal memoirs, poems, essays, and folksongs; many have never been published before or have been translated into English for the first time. They bring to life the diverse voices of immigrants and American-born; laborers, merchants, and professionals; ministers and students; housewives and prostitutes; and community leaders and activists. Together, they provide insight into immigration, work, family and social life, and the longstanding fight for equality and inclusion. Featuring photographs and extensive introductions to the documents written by three leading Chinese American scholars, this compelling volume offers a panoramic perspective on the Chinese American experience and opens new vistas on American social, cultural, and political history.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $28.95
Compare prices
Kolobok (Russian, Chinese, English and Spanish Edition)

Kolobok (Russian, Chinese, English and Spanish Edition)


From the dough I was made, in the oven I was baked, on the window I was bored, down the trail I jumped and rolled, clever Kolobok I'm called. Kolobok is a traditional Russian folk tale beloved by kids and adults alike. The story of a restless little bun who comes to life and escapes from his makers, it holds parallels with similar tales found in the folklore of every nation in the world. Yet despite this universal storyline, the Russian version offers its own distinctive cultural flavor. Now, you and your child can both experience the beauty of Russia's rich linguistic legacy without leaving your 21st century home. In this innovative edition, Kolobok has been carefully translated into modern Russian, English, Spanish and Chinese - especially for the enjoyment of children ages 2-6, families speaking more than one language, and foreign language learners of all ages! The traditions of folk storytelling are timeless, borderless, and universal. Kolobok is only one of a million precious stones that adorn the magnificent crown of our common folk literary heritage. The story you hold in your hands is a piece of culture that belongs in every family's home. In retelling the age-old story of Kolobok, careful consideration was placed on accurately transcribing linguistic and cultural intricacies within the story, reflecting important innate differences between the languages chosen. Native speakers of each language wrote and proofread the translations; focus groups of parents and children evaluated and approved of the book's unique format. Everyone involved in the project truly enjoyed bringing Kolobok to life. Illustrations in the book are digital and were created using image processing software. The photographs were digitally captured or carefully selected from the finest digital archives of distinguished photographers, then skillfully fused with digital drawings. This combination immerses young readers in a magical world of folk storytelling, where borders between reality and fiction are blurred. Kolobok is printed in English but includes matching captions printed in other languages on re-sealable stickers (at the back of the book). The languages included in this multilingual edition are Russian, Spanish and Chinese. To switch or add a language, simply put the numbered stickers on top of the original printed text. Also, included with this book is a CD containing a narration of the story in each of the four languages. And finally, we have provided a set of numbered blank stickers. We support and encourage families to make use of this set; if you don't find your native language in this edition, you have the option of writing your own translation on the blank stickers. This book is multilingual, and we want you to treat it as such.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $101.09
Compare prices
Biblical Translation In Chinese And Greek - Toshikazu S. Foley (hardcover)

Biblical Translation In Chinese And Greek - Toshikazu S. Foley (hardcover)


A researcher with the Bible Society in Taiwan, Foley is currently working on Bible study notes for the Chinese Union Version, and so intimately familiar with difficulties that attend translating scripture across cultural and linguistic borders. Uppermost in his mind here is that the source version of the Bible that is translated into Chinese has traditionally been English, more specifically the King James Version. English and the Greek it translates both use verb endings, he points out, but Chinese does not, so the information they carry must be transferred to some other structure. After a brief history of the Bible in Chinese, he looks at verbal aspects in Mandarin Chinese and New Testament Greek; translating the Greek perfective, imperfective, and stative aspects in the indicative mood into Mandarin; non-indicative moods and conditional clauses; and examples from John's passion narrative and 1 Corinthians. Annotation ©2009 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)
more at eBay
eBay
store rating : 3.87
Only $206.50
Compare prices
Biblical Translation In Chinese And Greek - Toshikazu S. Foley (hardcover)

Biblical Translation In Chinese And Greek - Toshikazu S. Foley (hardcover)


A researcher with the Bible Society in Taiwan, Foley is currently working on Bible study notes for the Chinese Union Version, and so intimately familiar with difficulties that attend translating scripture across cultural and linguistic borders. Uppermost in his mind here is that the source version of the Bible that is translated into Chinese has traditionally been English, more specifically the King James Version. English and the Greek it translates both use verb endings, he points out, but Chinese does not, so the information they carry must be transferred to some other structure. After a brief history of the Bible in Chinese, he looks at verbal aspects in Mandarin Chinese and New Testament Greek; translating the Greek perfective, imperfective, and stative aspects in the indicative mood into Mandarin; non-indicative moods and conditional clauses; and examples from John's passion narrative and 1 Corinthians. Annotation ©2009 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)
more at eBay
eBay
store rating : 3.87
Only $206.50
Compare prices
In Praise of Blandness: Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics

In Praise of Blandness: Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics


Already translated into six languages, Francois Jullien's In Praise of Blandness has become a classic. Appearing for the first time in English, this groundbreaking work of philosophy, anthropology, aesthetics, and sinology is certain to stir readers to think and experience what may at first seem impossible: the richness of a bland sound, a bland meaning, a bland painting, a bland poem. In presenting the value of blandness through as many concrete examples and original texts as possible, Jullien allows the undifferentiated foundation of all things -- blandness itself -- to appear. After completing this book, readers will reevaluate those familiar Western lines of thought where blandness is associated with a lack -- the undesirable absence of particular, defining qualities.Jullien traces the elusive appearance and crucial value of blandness from its beginnings in the Daoist and Confucian traditions to its integration into literary and visual aesthetics in the late-medieval period and beyond. Gradually developing into a positive quality in Chinese aesthetic and ethical traditions, the bland comprises the harmonious and unnameable union of all potential values, embodying a reality whose very essence is change and providing an infinite opening into the breadth of human expression and taste.More than just a cultural history, In Praise of Blandness invites those both familiar and unfamiliar with Chinese culture to explore the resonances of the bland in literary, philosophical, and religious texts and to witness how all currents of Chinese thought -- Confucianism, Daoism, Buddhism -- converge in harmonious accord.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $32.95
Compare prices
The Collected Songs of Cold Mountain (Mandarin Chinese and English Edition)

The Collected Songs of Cold Mountain (Mandarin Chinese and English Edition)


This authoritative, bilingual edition represents the first time the entirety of Cold Mountain's poetry has been translated into English.These translations were originally published by Copper Canyon Press nearly twenty years ago. Now, significantly revised and expanded, the collection also includes a new preface by the translator, Red Pine, whose accompanying notes are at once scholarly, accessible, and entertaining. Also included for the first time are poems by two of Cold Mountain's colleagues.Legendary for his clarity, directness, and lack of pretension, the eight-century hermit-poet Cold Mountain (Han Shan) is a major figure in the history of Chinese literature and has been a profound influence on writers and readers worldwide. Writers such as Charles Frazier and Gary Snyder studied his poetry, and Jack Kerouac's Dharma Bums is dedicated "to Han Shan." 1.Bstoried cliffs were the fortune I castbird trails beyond human trackswhat surrounds my yardwhite clouds nesting dark rocksI've lived here quite a few yearsand always seen the spring-water changetell those people with tripods and bellsempty names are no damn good 71.someone sits in a mountain gorgecloud robe sunset tasselshandful of fragrances he'd sharethe road is long and hardregretful and doubtfulold and unaccomplishedthe crowd calls him crippledhe stands alone steadfast 205.my place is on Cold Mountainperched on a cliff beyond the circuit of afflictionimages leave no trace when they vanishI roam the whole galaxy from herelights and shadows flash across my mindnot one dharma comes before mesince I found the magic pearlI can go anywhere everywhere it's perfect Cold MountainA mountain man lives under thatchbefore his gate carts and horses are rarethe forest is quiet but partial to birdsthe streams are wide and home to fishwith his son he picks wild fruitwith his wife he hoes between rockswhat does he have at homea shelf full of nothing but books
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $10.50
Compare prices
Bouncing Pearls: Ancient Chinese Poetry

Bouncing Pearls: Ancient Chinese Poetry


Infinity Publishing (PA) 9780741463357 Bouncing Pearls: Ancient Chinese Poetry Bouncing Pearls presents over 250 important ancient Chinese poems translated into English. Through a faithful translation with appropriate rhymes, the essence and identity of the originals are preserved. *Author: Chan, Kwan-Hung *Binding Type: Hardcover *Number of Pages: 160 *Publication Date: 2011/02/18 *Language: English *Dimensions: 8.50 x 5.51 x 0.34 inches SKU: UBM9780741463357 If you have any problem or issue w
more at eBay
eBay
store rating : 3.87
Only $15.92
Compare prices
Chinese American Voices: From the Gold Rush to the Present

Chinese American Voices: From the Gold Rush to the Present


Described by others as quaint and exotic, or as depraved and threatening, and, more recently, as successful and exemplary, the Chinese in America have rarely been asked to describe themselves in their own words. This superb anthology, a diverse and illuminating collection of primary documents and stories by Chinese Americans, provides an intimate and textured history of the Chinese in America from their arrival during the California Gold Rush to the present. Among the documents are letters, speeches, testimonies, oral histories, personal memoirs, poems, essays, and folksongs; many have never been published before or have been translated into English for the first time. They bring to life the diverse voices of immigrants and American-born; laborers, merchants, and professionals; ministers and students; housewives and prostitutes; and community leaders and activists. Together, they provide insight into immigration, work, family and social life, and the longstanding fight for equality and inclusion. Featuring photographs and extensive introductions to the documents written by three leading Chinese American scholars, this compelling volume offers a panoramic perspective on the Chinese American experience and opens new vistas on American social, cultural, and political history.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $24.90
Compare prices
Kolobok (Russian, Chinese, English and Spanish Edition)

Kolobok (Russian, Chinese, English and Spanish Edition)


From the dough I was made, in the oven I was baked, on the window I was bored, down the trail I jumped and rolled, clever Kolobok I'm called. Kolobok is a traditional Russian folk tale beloved by kids and adults alike. The story of a restless little bun who comes to life and escapes from his makers, it holds parallels with similar tales found in the folklore of every nation in the world. Yet despite this universal storyline, the Russian version offers its own distinctive cultural flavor. Now, you and your child can both experience the beauty of Russia's rich linguistic legacy without leaving your 21st century home. In this innovative edition, Kolobok has been carefully translated into modern Russian, English, Spanish and Chinese - especially for the enjoyment of children ages 2-6, families speaking more than one language, and foreign language learners of all ages! The traditions of folk storytelling are timeless, borderless, and universal. Kolobok is only one of a million precious stones that adorn the magnificent crown of our common folk literary heritage. The story you hold in your hands is a piece of culture that belongs in every family's home. In retelling the age-old story of Kolobok, careful consideration was placed on accurately transcribing linguistic and cultural intricacies within the story, reflecting important innate differences between the languages chosen. Native speakers of each language wrote and proofread the translations; focus groups of parents and children evaluated and approved of the book's unique format. Everyone involved in the project truly enjoyed bringing Kolobok to life. Illustrations in the book are digital and were created using image processing software. The photographs were digitally captured or carefully selected from the finest digital archives of distinguished photographers, then skillfully fused with digital drawings. This combination immerses young readers in a magical world of folk storytelling, where borders between reality and fiction are blurred. Kolobok is printed in English but includes matching captions printed in other languages on re-sealable stickers (at the back of the book). The languages included in this multilingual edition are Russian, Spanish and Chinese. To switch or add a language, simply put the numbered stickers on top of the original printed text. Also, included with this book is a CD containing a narration of the story in each of the four languages. And finally, we have provided a set of numbered blank stickers. We support and encourage families to make use of this set; if you don't find your native language in this edition, you have the option of writing your own translation on the blank stickers. This book is multilingual, and we want you to treat it as such.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $18.95
Compare prices
Globish The World Over (Chinese): Side-By-Side Translation (Chinese Edition)

Globish The World Over (Chinese): Side-By-Side Translation (Chinese Edition)


This translated version of Globish The World Over is for readers who want to use their native tongue to learn about this Globish tool for international communication, but it also lets students who are learning English see the basic structures of Globish-English, line-by-line in Chinese. "I must congratulate you on GLOBISH THE WORLD OVER. It's a pioneering text of great importance, full of enthralling insights for native and non-native English users alike" -- Robert McCrum, author, The Story of English and Literary Editor, London Observer. Globish, as a concept, takes to task the world hegemony of arrogant English-speakers. Hence the landmark book Don't Speak English - Parlez Globish became a best-seller in French, and other languages, but it never appeared in English. GLOBISH THE WORLD OVER is the first book written in Globish-English. Non-native English speakers from non-Anglophone countries use English better between themselves than with any native English speaker. Globish codifies their very efficient "similar limitations". The word Globish may strike English-speakers as an "odd" way to rename their English. However billions of speakers in Brazil, Russia, India and China will be the new "owners" of what the world is now calling Globish. The implications are far-reaching. GLOBISH THE WORLD OVER discusses this phenomenon, and demonstrates that Globish - as a deliberate and sufficient subset of English for international communication - is limited more by a person's communication ability than by mere words.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $12.44
Compare prices
So Translating Rivers and Cities (Chinese Edition)

So Translating Rivers and Cities (Chinese Edition)


“Zhang Er’s poems lead us to another world, dive into the blank of writing and shriek in despair. The eloquence in her poems is a voice debating our time.”—Bei Dao Zephyr’s second collection of Zhang Er’s poetry, this bilingual edition includes a selection of work from three of her most recent Chinese collections ranging from the late 1990s to the present day. Zhang Er was born in Beijing, China, and moved to the United States in 1986. She is the author of multiple books in Chinese and English, including Verses On Bird (Zephyr Press, 2004). Er teaches at The Evergreen State College in Olympia, Washington.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $14.00
Compare prices
In Praise Of Blandness: Proceeding From Chinese Thought And Aesthe.. - Hardcover

In Praise Of Blandness: Proceeding From Chinese Thought And Aesthe.. - Hardcover


Already translated into six languages, Francois Jullien's In Praise of Blandness has become a classic. Appearing for the first time in English, this groundbreaking work of philosophy, anthropology, aesthetics, and sinology is certain to stir readers to think and experience what may at first seem impossible: the richness of a bland sound, a bland meaning, a bland painting, a bland poem. In presenting the value of blandness through as many concrete examples and original texts as possible, Jullien allows the undifferentiated foundation of all things—blandness itself—to appear. After completing this book, readers will reevaluate those familiar Western lines of thought where blandness is associated with a lack—the undesirable absence of particular, defining qualities.Jullien traces the elusive appearance and crucial value of blandness from its beginnings in the Daoist and Confucian traditions to its integration into literary and visual aesthetics in the late-medieval period and
more at eBay
eBay
store rating : 3.87
Only $7.98
Compare prices
The Columbia Anthology of Modern Chinese Drama (Weatherhead Books on Asia)

The Columbia Anthology of Modern Chinese Drama (Weatherhead Books on Asia)


The first of its kind in English, this anthology translates twenty-two popular Chinese plays published between 1919 and 2000, accompanied by a critical introduction to the historical, cultural, and aesthetic evolution of twentieth-century Chinese spoken drama. Primarily comprising works from the People's Republic of China, though including representative plays from Hong Kong and Taiwan, this collection not only showcases the revolutionary rethinking of Chinese theater and performance that began in the late Qing dynasty. It also highlights the formation of Chinese national and gender identities during a period of tremendous social and political change, along with the genesis of contemporary attitudes toward the West.Early twentieth-century Chinese drama embodies the uncertainty and anxiety brought on by modernism, socialism, political conflict, and war. After 1949, PRC theater painted a complex portrait of the rise of communism in China, with the ideals of Chinese socialism juxtaposed against the sacrifices made for a new society. The Cultural Revolution promoted a "model theater" cultivated from the achievements of earlier, leftist spoken drama, even though this theater arose from the destruction of old culture. Post-Mao drama addresses the socialist legacy and the attempts of a wounded nation to reexamine its cultural roots. Taiwan's spoken drama synthesizes regional and foreign traditions, and Hong Kong's spoken drama sparkles as a hybrid of Chinese and Western influences. Immensely valuable for cross-disciplinary, comparative, and performance study, this anthology provides essential perspective on China's theatricality and representation of political life. (4/20/11)
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $95.00
Compare prices
Chinese Mythology: An Introduction

Chinese Mythology: An Introduction


In Chinese Mythology, Anne Birrell provides English translations of some 300 representative myth narratives selected from over 100 classical texts, many of which have never before been translated into any Western language. Organizing the narratives according to themes and motifs common to world mythology, Birrell addresses issues of source, dating, attribution, textural variants, multiforms, and context. Drawing on exhaustive work in comparative mythology, she surveys the development of Chinese myth studies, summarizes the contribution of Chinese and Japanese scholars to the study of Chinese myth since the 1920s, and examines special aspects of traditional approaches to Chinese myth. The result is an unprecedented guide to the study of Chinese myth for specialists and nonspecialists alike.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $13.92
Compare prices
In Praise of Blandness: Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics

In Praise of Blandness: Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics


Already translated into six languages, Francois Jullien's In Praise of Blandness has become a classic. Appearing for the first time in English, this groundbreaking work of philosophy, anthropology, aesthetics, and sinology is certain to stir readers to think and experience what may at first seem impossible: the richness of a bland sound, a bland meaning, a bland painting, a bland poem. In presenting the value of blandness through as many concrete examples and original texts as possible, Jullien allows the undifferentiated foundation of all things -- blandness itself -- to appear. After completing this book, readers will reevaluate those familiar Western lines of thought where blandness is associated with a lack -- the undesirable absence of particular, defining qualities.Jullien traces the elusive appearance and crucial value of blandness from its beginnings in the Daoist and Confucian traditions to its integration into literary and visual aesthetics in the late-medieval period and beyond. Gradually developing into a positive quality in Chinese aesthetic and ethical traditions, the bland comprises the harmonious and unnameable union of all potential values, embodying a reality whose very essence is change and providing an infinite opening into the breadth of human expression and taste.More than just a cultural history, In Praise of Blandness invites those both familiar and unfamiliar with Chinese culture to explore the resonances of the bland in literary, philosophical, and religious texts and to witness how all currents of Chinese thought -- Confucianism, Daoism, Buddhism -- converge in harmonious accord.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $18.95
Compare prices
In Praise of Blandness: Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics

In Praise of Blandness: Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics


Already translated into six languages, Francois Jullien's In Praise of Blandness has become a classic. Appearing for the first time in English, this groundbreaking work of philosophy, anthropology, aesthetics, and sinology is certain to stir readers to think and experience what may at first seem impossible: the richness of a bland sound, a bland meaning, a bland painting, a bland poem. In presenting the value of blandness through as many concrete examples and original texts as possible, Jullien allows the undifferentiated foundation of all things -- blandness itself -- to appear. After completing this book, readers will reevaluate those familiar Western lines of thought where blandness is associated with a lack -- the undesirable absence of particular, defining qualities.Jullien traces the elusive appearance and crucial value of blandness from its beginnings in the Daoist and Confucian traditions to its integration into literary and visual aesthetics in the late-medieval period and beyond. Gradually developing into a positive quality in Chinese aesthetic and ethical traditions, the bland comprises the harmonious and unnameable union of all potential values, embodying a reality whose very essence is change and providing an infinite opening into the breadth of human expression and taste.More than just a cultural history, In Praise of Blandness invites those both familiar and unfamiliar with Chinese culture to explore the resonances of the bland in literary, philosophical, and religious texts and to witness how all currents of Chinese thought -- Confucianism, Daoism, Buddhism -- converge in harmonious accord.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $13.18
Compare prices
Truth and Nature (Dao De Jing) (Chinese Edition)

Truth and Nature (Dao De Jing) (Chinese Edition)


With cross-references of Chinese with its English translation, this edition of The Works of Lao Zi, Truth and Nature, popularly known as Dao-De-Jing, translated by Cheng Lin, the renowned scholar of Qin Dynasty texts, enhances the understanding of the most translated and most studied Chinese classic of all times. Dao-De-Jing is a small book consisting of approximately 5,000 words only. However, its influence on the Chinese mind, if not actually exceeding, at least has been a close rival of scores of Confucian classics put together. Its appearance has been instrumental in founding one of the three main philosophical systems in China. Aside from Buddhism which was introduced from India, and Confucianism which nominally has been the national orthodoxy, no School of Thought has occupied the same place of importance as the votaries of Taoism. The amount of interest and the extent of influence engendered by this book are vastly disproportional to its size. This translation is based on the textual studies of professor Kao Heng, whose Lao-Zi-Jeng-Guu may be rightly regarded as a work which embodies the accumulated results of the researches of more than a score of China’s most brilliant scholars.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $19.50
Compare prices
Outlaws of the Marsh (Library of Chinese Classics: Chinese-English: 5 Volumes) (Chinese Edition)

Outlaws of the Marsh (Library of Chinese Classics: Chinese-English: 5 Volumes) (Chinese Edition)


China's great classic novel Outlaws of the Marsh, written in the fourteenth century, is a fictional account of twelfth-century events during the Song Dynasty. One by one, over a hundred men and women are forced by the harsh feudal officialdom to take to the hills. They band together and defeat every attempt of the government troops to crush them. Within this framework we find intrigue, adventure, murder, warfare, romance ... in a connected series of fascinating individual tales, told in the suspenseful manner of the traditional storyteller. --------------- The Patriotic and Righteous Outlaws of the Marsh is in one hundred chapters. Originally written by Shi Nai'an of Qiantang, and arranged by Luo Guanzhong. Luo Guanzhong, a native of Taiyuan, styled 'Wanderer of the Lakes and Seas.'He was solitary by nature, a writer of ballads and in esoteric language, which are original and fresh. Shidney Shapiro was born in New York, USA, in 1915. In 1937 he graduated from the Faculty of Law at St. John's University, and began to practice as a lawyer. During the World War II he was recruited into the army, and later studied Chinese at Columbia University and Yale University. He came to China in April 1947, and in 1948 he married the Chinese writer Feng Fengzi (Phoenix). From 1952, Shapiro worked as an English-language speicalist at the magazine Chinese Literature, and later at China Pictorial. He took Chinese citizenship in 1963, and was a member of the sixth, seventh and eighth National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. He has translated Yuan Jing's Daughters and Sons, Ba Jin's Family, Mao Dun's Spring Silkworms, Qu Bo's Tracks in the Snowy Forest, Du Pengcheng's Defend Yan'an and Liu Qing's Builders of a New Life. Shapiro has also authored some books, including An American in China, My China, The law and lore of China: Criminal Justice, A Sampler of Chinese Literature- from the Ming Dynasty to Mao Zedong, Jews in Old China: Studies by Chinese Scholars and Ma Haide- Saga of an American Doctor George Hatem.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $160.00
Compare prices
chinese to english translate : end search Power by shopping.com

What are you shopping for?

All Right Reserved By OfficeMachinePrice.com Find, Compare and Buy All Your Cheapest Office Machine Here.