Top Office Machine Types

Top Office Machine Sites
What are you shopping for?

Arabic Translation Services

Thinking Arabic Translation - Ian Higgins, Et Al. Sandor Hervey (paperback)

Thinking Arabic Translation - Ian Higgins, Et Al. Sandor Hervey (paperback)


Powered by Frooition Pro Click here to view full size. Full Size Image Click to close full size. Thinking Arabic Translation - Book NEW Author(s): Sandor Hervey, Ian Higgins, et al. Format: Paperback # Pages: 256 ISBN-13: 9780415250658 Published: 07/01/2002 Language: Multi-Lingual Weight: 0.91 pounds Description Brand new book. Description Description Description Description About Us Payment Shipping Customer Service FAQs Welcome to MovieMars All items are Brand New. We offer unbeatable prices,
more at eBay
eBay
store rating : 3.87
Only $61.22
Compare prices
Translation in Global News

Translation in Global News


The mass media are of paramount importance in the formulation and transmission of messages about key developments of global significance, such as terrorism and the war in Iraq, yet the key mediating role of translation in the reception of speeches and addresses of figures like Osama Bin Laden and Saddam Hussein has remained largely invisible. Incorporating the results of extensive fieldwork in key global news organizations such as Reuters, Agence France Press and Inter Press Service, this book addresses central issues relating to the new pressures on translation arising from globalization, analyzing new texts from major news agencies as well as alternative media organizations. Co-written by Susan Bassnett, a leading figure in the field of translation studies, this book presents close readings of different English versions of key Arabic texts circulated in Western media to demonstrate the ways in which a cultural and religious 'Other' is framed in different media.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $109.99
Compare prices
Translation in Global News

Translation in Global News


The mass media are of paramount importance in the formulation and transmission of messages about key developments of global significance, such as terrorism and the war in Iraq, yet the key mediating role of translation in the reception of speeches and addresses of figures like Osama Bin Laden and Saddam Hussein has remained largely invisible. Incorporating the results of extensive fieldwork in key global news organizations such as Reuters, Agence France Press and Inter Press Service, this book addresses central issues relating to the new pressures on translation arising from globalization, analyzing new texts from major news agencies as well as alternative media organizations. Co-written by Susan Bassnett, a leading figure in the field of translation studies, this book presents close readings of different English versions of key Arabic texts circulated in Western media to demonstrate the ways in which a cultural and religious 'Other' is framed in different media.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $41.95
Compare prices
Translation in Global News

Translation in Global News


The mass media are of paramount importance in the formulation and transmission of messages about key developments of global significance, such as terrorism and the war in Iraq, yet the key mediating role of translation in the reception of speeches and addresses of figures like Osama Bin Laden and Saddam Hussein has remained largely invisible. Incorporating the results of extensive fieldwork in key global news organizations such as Reuters, Agence France Press and Inter Press Service, this book addresses central issues relating to the new pressures on translation arising from globalization, analyzing new texts from major news agencies as well as alternative media organizations. Co-written by Susan Bassnett, a leading figure in the field of translation studies, this book presents close readings of different English versions of key Arabic texts circulated in Western media to demonstrate the ways in which a cultural and religious 'Other' is framed in different media.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $33.13
Compare prices
Classical Foundations of Islamic Educational Thought: A Compendium of Parallel English-Arabic Texts (Brigham Young University - Islamic Translation Series)

Classical Foundations of Islamic Educational Thought: A Compendium of Parallel English-Arabic Texts (Brigham Young University - Islamic Translation Series)


Education has always been an important pursuit in Islam. The Prophet Muhammad enjoined his followers to “seek knowledge, even unto China.” Within the religion, educational theory and practice were founded on the work of itinerant teachers who taught the fundamental tenets of the faith in exchange for lodging and other services; Qur’anic schools where masters of the Qur’an tutored pupils; and centers of higher learning in Baghdad, Damascus, Alexandria and elsewhere, where Islamic theology and jurisprudence were developed and taught. In this volume, Bradley J. Cook, with assistance from Fathi H. Malkawi, has drawn together and introduced selections from the writings of eminent Islamic thinkers on the subject of Islamic educational efforts, presenting the original Arabic texts alongside their annotated English translations.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $37.95
Compare prices
Thinking Arabic Translation: Course Book by James Dickins

Thinking Arabic Translation: Course Book by James Dickins


Free Worldwide Delivery : Thinking Arabic Translation: Course Book : Paperback : Taylor & Francis Ltd : 9780415250658 : 041525065X : 04 Nov 2002 : A comprehensive 24-week course in translation method. Clear explanations, discussion, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems.
more at BookDepository.com
BookDepository.com
Only $40.99
Compare prices
A Tale of Two Cities in Arabic Translation

A Tale of Two Cities in Arabic Translation


This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these features are singled out and analyzed. Then, they are compared with their counterparts in published translations of the novel in Arabic. The comparisons depend on back translation to give non-readers of Arabic a clear idea about the similarities and differences between the source text and target one(s). The features under focus are sound effects, figurative language, humor, repetition, and the French element. The discussion dedicated to onomatopoeia, alliteration, and rhyme shows that there is no one-to-one correspondence between English and Arabic in reflecting these linguistic phenomena. Translators may resort to techniques like rewording or paraphrasing to convey their propositional content at the expense of their sound effects. Problems also arise when rendering figurative language into Arabic. Various images in the novel are substituted by different ones that convey similar meanings in Arabic. Some of them are deleted or reduced to their propositional content. In addition, footnotes are used to convey cultural aspects. Translating humor shows the role context plays in facilitating the translator's task. Techniques of translating humor conveyed via substandard English are noted. The researcher also discusses translating humor that depends on background knowledge that the target text readers may not be familiar with. Further translation issues are noticed when rendering repetition. Some linguistic asymmetries between English and Arabic make translators dispense with repetition and resort to synonymy, collocations, and constructions that fit in Arabic. More problems arise when rendering the French element in various names, titles, and what might be considered as literal translations of French speech. Throughout the discussion suggestions are made to bring about more adequate renderings. This study also discusses the novel as a metaphor of translating. Many aspects of the novel are comparable to the translation process. Relationships among various characters provide a perspective from which the relationship between authors, translators/readers, and text can be seen. Finally, the significance of some examples of inter-language communication in the novel is pointed out.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $27.11
Compare prices
Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation)

Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation)


Thinking Arabic Translation is a comprehensive and practical 24-week course in translation method. Adapted from the successful French-based Thinking Translation (Routledge, 1992) it has been successfully piloted at Durham University.Clear explanations, discussion, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems. Examples are drawn from a variety of sources, including journalism and politics, legal and technical texts, and literary and consumer-orientated texts.A Tutors' Handbook is available, which contains invaluable guidance on using the course.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $41.04
Compare prices
Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation)

Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation)


Thinking Arabic Translation is a comprehensive and practical 24-week course in translation method. Adapted from the successful French-based Thinking Translation (Routledge, 1992) it has been successfully piloted at Durham University.Clear explanations, discussion, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems. Examples are drawn from a variety of sources, including journalism and politics, legal and technical texts, and literary and consumer-orientated texts.A Tutors' Handbook is available, which contains invaluable guidance on using the course.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $36.99
Compare prices
The Holy Pascha: Order of Holy Week Services in the Coptic Orthodox Church

The Holy Pascha: Order of Holy Week Services in the Coptic Orthodox Church


This book contains the text and rites of one of the most holiest seasons in the Coptic Orthodox Church. All Holy Week readings are in English, Coptic, and Arabic. This version is unique in many ways; it is the first version to include Coptic, English, and Arabic texts that are readable, coherent, and easy to understand. This is the first version to include a contemporary and elegant English and Arabic translations that are most often quoted by our beloved father H.H. Pope Shenodua III and all the clergy of the Coptic Orthodox Church.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $25.24
Compare prices
Sudan Arabic Texts: With Translation And Glossary

Sudan Arabic Texts: With Translation And Glossary


Store Search search Title, ISBN and Author Sudan Arabic Texts: With Translation and Glossary Estimated delivery 3-12 business days Format Paperback Condition Brand New This 1935 selection illustrates the native Arabic dialect of Anglo-Egyptian Sudan. Publisher Description Originally published in 1935, this volume provides a selection of texts illustrating the Arabic dialect as spoken in the Anglo-Egyptian Sudan. The extracts were chosen as specimens of native speech, but many of them provide an
more at eBay
eBay
store rating : 3.87
Only $32.60
Compare prices
Cultural Encounters in Translation from Arabic (Topics in Translation)

Cultural Encounters in Translation from Arabic (Topics in Translation)


Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $38.21
Compare prices
Memories In Translation: A Life Between The Lines Of Arabic Literature

Memories In Translation: A Life Between The Lines Of Arabic Literature


Nobody has done more for modern Arabic literature in translation than Denys Johnson-Davies, described by the late Edward Said as "the leading Arabic-English translator of our time." With more than twenty-five volumes of translated Arabic novels, short stories, plays, and poetry to his name, and a career spanning some sixty years, he has brought the works of a host of writers from across the Arab world to an ever-widening English readership. His early English translations also triggered an interest in Arabic writing in other parts of the world too that has since led to a burgeoning of publications in French, German, Italian, Spanish, and other languages. Here he tells the story of a life in translation, and gives intimate glimpses of many of the Arab writers who are becoming increasingly known in the west. In the 1940s, while teaching at Cairo University, he came to know such iconic figures as Yahya Hakki, Tewfik al-Hakim, Yusuf Idris, and of course Naguib Mahfouz. Later when he lived in Beirut, that other great literary center of the Arab world, he spent time with such poets as Tawfic Sayigh, Badr Shakir al-Sayyab, and Boland al-Haydari. He was already a close friend of Jabra Ibrahim Jabra from his college days at Cambridge, and later of another well-known Palestinian writer, Ghassan Kanafani. In the 1960s he started an influential Arabic literary magazine, Aswat, which published the leading avant-garde writers of the time, and in 1967 he put together the first representative volume of short stories from the Arab world. Then he really put Arabic writing on the international literary map with the establishment of the Heinemann Arab Authors series. Since then he has continued to select and translate the best of Arabic fiction, most recently the classic novella by Yahya Hakki, The Lamp of Umm Hashim (AUC Press 2004). He has also translated three books of Islamic Hadith (with Ezzeddin Ibrahim) and other books of Islamic thought, and has written a large number of children’s books of Middle Eastern history and folktales.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $24.95
Compare prices
The Qur'an: English translation and Parallel Arabic text

The Qur'an: English translation and Parallel Arabic text


One of the most influential books in the history of literature, recognized as the greatest literary masterpiece in Arabic, the Qur'an is the supreme authority and living source of all Islamic teaching, the sacred text that sets out the creed, rituals, ethics, and laws of Islam. First published in 2004, M. A. S. Abdel Haleem's superb English translation has been acclaimed for both its faithfulness to the original and its supreme clarity. Now Haleem's translation is published side-by-side with the original Arabic text, to give readers a greater appreciation and understanding of the holy book.Revised for the new edition, this translation is written in contemporary language that remains true to the meaning and spirit of the original, making the text crystal clear while retaining all of this great work's eloquence. It is now set page-for-page against the most widespread traditional calligraphic Arabic text, for the benefit of Muslims who wish to make the connection between the translation and the Arabic text, as well as Arabic readers and non-Arabs learning to read the Qur'an in Arabic. As in the original volume, the translation is completely free from the archaisms, incoherence, and alien structures that mar other translations. Furthermore, Haleem includes notes that explain geographical, historical, and personal allusions as well as an index in which Qur'anic material is arranged into topics for easy reference. His introduction traces the history of the Qur'an, examines its structure and stylistic features, and considers issues related to militancy, intolerance, and the subjection of women. This brilliant bilingual edition of the Qur'an is the best available English-language translation. It has been approved by Al-Azhar University, the oldest Muslim university and the world's leading institution for the study of Arabic and Islam.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $27.44
Compare prices
Memories In Translation: A Life Between The Lines Of Arabic Literature

Memories In Translation: A Life Between The Lines Of Arabic Literature


Nobody has done more for modern Arabic literature in translation than Denys Johnson-Davies, described by the late Edward Said as "the leading Arabic-English translator of our time." With more than twenty-five volumes of translated Arabic novels, short stories, plays, and poetry to his name, and a career spanning some sixty years, he has brought the works of a host of writers from across the Arab world to an ever-widening English readership. His early English translations also triggered an interest in Arabic writing in other parts of the world too that has since led to a burgeoning of publications in French, German, Italian, Spanish, and other languages. Here he tells the story of a life in translation, and gives intimate glimpses of many of the Arab writers who are becoming increasingly known in the west. In the 1940s, while teaching at Cairo University, he came to know such iconic figures as Yahya Hakki, Tewfik al-Hakim, Yusuf Idris, and of course Naguib Mahfouz. Later when he lived in Beirut, that other great literary center of the Arab world, he spent time with such poets as Tawfic Sayigh, Badr Shakir al-Sayyab, and Boland al-Haydari. He was already a close friend of Jabra Ibrahim Jabra from his college days at Cambridge, and later of another well-known Palestinian writer, Ghassan Kanafani. In the 1960s he started an influential Arabic literary magazine, Aswat, which published the leading avant-garde writers of the time, and in 1967 he put together the first representative volume of short stories from the Arab world. Then he really put Arabic writing on the international literary map with the establishment of the Heinemann Arab Authors series. Since then he has continued to select and translate the best of Arabic fiction, most recently the classic novella by Yahya Hakki, The Lamp of Umm Hashim (AUC Press 2004). He has also translated three books of Islamic Hadith (with Ezzeddin Ibrahim) and other books of Islamic thought, and has written a large number of children’s books of Middle Eastern history and folktales.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $15.37
Compare prices
Sudan Arabic Texts: With Translation and Glossary

Sudan Arabic Texts: With Translation and Glossary


Originally published in 1935, this volume provides a selection of texts illustrating the Arabic dialect as spoken in the Anglo-Egyptian Sudan. The extracts were chosen as specimens of native speech, but many of them provide an additional insight into the culture and traditions of the area. Most of the material was collected at first hand or contributed by native collaborators, the remainder is taken from printed sources. The assembled texts are all dual language, with the English version being contained on the opposite page to the original. This book will be of value to anyone with an interest in Sudan Arabic culture and linguistics.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $22.99
Compare prices
An Introduction to Modern Literary Arabic

An Introduction to Modern Literary Arabic


The lessons are clear, in non-technical language, and have generous examples, with plenty of exercises for translation from Arabic to English and from English to Arabic. This is the manual that students interested in Arabic as a living and expanding world language will prefer. It is the first to deal mainly with modern literary Arabic. In Mr Cowan's words: 'The purpose is to explain to the students, in as concise a manner as possible, the grammatical structure of the modern Arabic literary language as it is found today in newspapers, magazines, books, the radio, and public speaking. I have endeavoured to restrict the material to the minimum which may serve as a stepping-stone to a deeper study of Arabic. As the fundamental grammar of written Arabic has hardly changed as an introduction to the classical language also. Having once mastered its contents the student should have a sound grasp of Arabic grammar and can then direct his studies towards modern literature or classical according to his needs and inclinations.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $41.89
Compare prices
An Introduction to Modern Literary Arabic

An Introduction to Modern Literary Arabic


The lessons are clear, in non-technical language, and have generous examples, with plenty of exercises for translation from Arabic to English and from English to Arabic. This is the manual that students interested in Arabic as a living and expanding world language will prefer. It is the first to deal mainly with modern literary Arabic. In Mr Cowan's words: 'The purpose is to explain to the students, in as concise a manner as possible, the grammatical structure of the modern Arabic literary language as it is found today in newspapers, magazines, books, the radio, and public speaking. I have endeavoured to restrict the material to the minimum which may serve as a stepping-stone to a deeper study of Arabic. As the fundamental grammar of written Arabic has hardly changed as an introduction to the classical language also. Having once mastered its contents the student should have a sound grasp of Arabic grammar and can then direct his studies towards modern literature or classical according to his needs and inclinations.
more at Amazon Marketplace
Amazon Marketplace
store rating : 2.77
Only $41.89
Compare prices
The Gazelle: Medieval Hebrew Poems on God, Israel, and the Soul

The Gazelle: Medieval Hebrew Poems on God, Israel, and the Soul


From the tenth century to the thirteenth, the Jews of Spain belonged to a vibrant and relatively tolerant Arabic-speaking society, a sophisticated culture that had a marked effect on Jewish life, thought, artistic tastes, and literary expression. In this companion volume to Wine, Women, and Death, we see how the surrounding Arabic culture influenced the new poetry that was being written for the synagogue service. The Hebrew poems here, accompanied by elegant English translations and explanatory essays are short lyrics of the highest literary quality.
more at Amazon
Amazon
store rating : 3.43
Only $60.00
Compare prices
The Gazelle: Medieval Hebrew Poems on God, Israel, and the Soul

The Gazelle: Medieval Hebrew Poems on God, Israel, and the Soul


Release Date: December 12, 1999 more
$30.00 - $63.32
from 2 stores
Compare prices
arabic translation services : end search Power by shopping.com

What are you shopping for?

All Right Reserved By OfficeMachinePrice.com Find, Compare and Buy All Your Cheapest Office Machine Here.